ქარავანი – نشريه كاروان – Караван

№5 – Ноябрь 2011




* * *


      Спасибо за присылку 5 номера журнала "Караван". Узнал для себя немало интересного, в частности, получил представление об иранской поэзии для детей(жаль толь, что нет самих стихотворных текстов в качестве образцов). Кроме того очень интересен репортаж о ферейданских грузинах.

Сердечный привет,
Михаил Синельников.


* * *


      Михаил Синельников. Родился в 1946 году в Ленинграде в интеллигентной семье, пережившей блокаду. Ранние годы провел в Средней Азии. Рано стал профессиональным литератором.
      Первый стихотворный сборник "Облака и птицы" издал в Москве в 1976 году. Стал известен как автор многих статей о поэзии, критик, литературовед, эссеист, писавший, в частности о влиянии мировых религий на русскую культуру, а также и как переводчик поэзии Востока. В последнее советское двадцатилетие был основным действующим переводчиком грузинской поэзии и собрал собственную антологию переводов от Бесики, Александра Чавчавадзе, Ильи Чавчавадзе, Акакия Церетели, Галактиона Табидзе, грузинских символистов до своих современников. Переводил также поэтов Армении,Азербайджана, Северного Кавказа, Киргизии, Таджикистана, Европы, Дальнего Востока... Много работал над переложением персидской классики: Рудаки, Дакики, Муиззи, Санаи, Анвари, Омар Хайям, Адиб Сабир Термези, Аттар, Саади, Камол Худжанди, Хафиз, Лахути, Икбал и так далее. Особенно значительная работа – перевод собрания сочинений Хакани.
      Михаил Синельников является также составителем ряда антологических сборников. Среди них – "Свидание с Тбилиси", "Петербург-Петроград-Ленинград в русской поэзии", "Град срединный, град сердечный. Москва в русской поэзии", "Персидская классическая поэзия", "Персидская любовная лирика", "Незримое благословенье. Исламские мотивы в русской поэзии", "Лотос в воздухе. Индия в стихах русских поэтов" и многие другие. В московском Институте стран Азии и Африки" поэт преподает разработанный им курс "Азия и Африка в русской поэзии".
      Михаил Синельников – известный русский поэт, его стихи вошли в существующие антологии русской поэзии ХХ века, они регулярно печатаются в основных российских литературных журналах и в "Литературной газете" и переведены на многие языки: английский, немецкий(Германия, Швейцария), испанский, румынский, польский, болгарский, сербско-хорватский, словенский, турецкий, азербайджанский, армянский, грузинский, осетинский, киргизский, казахский, туркменский, хинди, фарси(Иран), дари(таджикский), монгольский, вьетнамский, корейский(Южная Корея). Отдельными книгами они вышли в Черногории и Румынии. Синельников – автор 21 стихотворного сборника, в том числе, однотомника(2004) и двухтомника(2006). Его стихи об Иране и Таджикистане, избранные переводы из персидско-таджикской поэзии, статьи о персидской классике, воспоминания о таджикских поэтах и заметки о путешествии в Иран вошли в книгу "Огненные знаки"(2011).
      Михаил Синельников является лауреатом многих литературных премий, в том числе, премии Ивана Бунина, премии "Глобус" за интернационализм творчества, премии "Исламский прорыв", премии "Золотое перо", грузинской премии Георгия Леонидзе, киргизской премии Алыкула Осмонова, таджикской премии "Боргохи Сухан", румынской премии Фонда "Пауль Полидор". Он награжден медалью 750-летия Москвы, грузинским орденом Святой Нины четвертой степени, армянской золотой медалью "За литературные заслуги", таджикской медалью "Знак Слова", серебряной медалью Бунина(от Российской академии естественных наук), медалью Валерия Брюсова, Почетной грамотой президента Киргизстана и так далее. Является "Заслуженным работником культуры Ингушетии". Синельников – академик Российской академии естественных наук и Петровской академии, член Исполнительного комитета "Общества культурных и деловых связей с Индией". В Иране поэт побывал три раза.