«Gruzini w Iranie»
|
Mało kto wie, że w irańskim miasteczku Fereydunshahr, położonym 2500 m. n.p.m. w górach Zagros 150 km na zachód od Isfahanu, żyją Gruzini.
|
|
Wśród lokalnej gruzińskiej społeczności funkcjonowały i wciąż funkcjonują dwie inne nazwy: Martqopi oraz Sopeli. Martqopi jest nazwą, którą miejscowi Gruzini używają na określenie swojego miasta i wywodzi się od miasta w Gruzji, w którym to Gruzini pod wodzą Giorgija Saakadze w 1625 roku pokonali dwukrotnie liczniejszą armię perską. Druga nazwa- Sopeli, oznacza po gruzińsku miejsce, w którym przyszło się na świat oraz miejsce zamieszkania, natomiast wśród irańskich Gruzinów odnosi się ono wyłącznie do Fereydunszahr. Można stąd wywnioskować, że na początku wszystkich Gruzinów przesiedlono właśnie w to miejsce i dopiero później pojawili się oni w wioskach takich jak Chogh Yurt, Sibak i pozostałych. Gruzini w Gruzji używają wobec Fereydunshahr innego określenia: Fereydani, które z kolei jest skróconą perską nazwą miasta, przy czym przez miejscowych jest ona uważana za błędną. |
W związku z kolejnymi przesiedleniami, a od kilkudziesięciu lat względną swobodą w zmienianiu miejsca zamieszkania na terenie kraju, irańscy Gruzini żyją dziś nie tylko w Fereydunshahr i okolicach. Można ich spotkać również w prowincji Mazanderan w miejscowościach takich jak Farhabad czy Gorji Mahale oraz w miastach Gilanu, Farsu czy w Isfahanie. Gruzini ci, ze względu na znaczne rozproszenie, szybko zintegrowali się z Persami i obecnie nikt spośród nich nie używa języka gruzińskiego, jednak część zachowała świadomość swojej historii i tożsamości przodków. W miastach takich jak Teheran, Isfahan czy Najafabad, można dziś spotkać irańskich Gruzinów, którzy przesiedlili się tam w ciągu ostatnich kilkudziesięciu lat. Nowa emigracja, choć mieszka i pracuje w miastach, gdzie społeczność gruzińska jest szczątkowa, zwykle zachowuje tożsamość i język przodków. |
|
|
|
Innym powodem przyjmowania przez nich islamu były względy ekonomiczne: przesiedleni Gruzini mogli uzyskać od władz pożyczkę, jeśli jednak nie byli jej w stanie spłacić, spadali do rangi niewolników i jako ubezwłasnowolnieni musieli przyjąć islam. Dzisiaj mieszkańcy Fereydunshahr niewiele dbają o kwestie religijne, a na dodatek krytykują niektórych mułłów (tak Persów, jak i Gruzinów), którzy nie dość, że dzięki swojej funkcji w nielegalny sposób dorabiają się majątku, to jeszcze nie przestrzegają podstawowych zasad islamu, np. pijąc zakazany alkohol.
|
Mimo tego, że miejscowi Gruzini są w dużej mierze bardzo dumni ze swego pochodzenia i cieszy ich zainteresowanie ich społecznością oraz samą Gruzją, to w rzeczywistości niewiele wiedzą o swojej przeszłości ani o ojczyźnie przodków. Na dodatek praktycznie nie kultywują żadnych tradycji związanych z ich gruzińskim rodowodem: w czasie pobytu w Fereydunshahr nie poznaliśmy żadnych pieśni czy wierszy. Irańscy Gruzini, że nie stracili swojej tożsamości, kulturą życia nie przypominają swoich rodaków z Gruzji. Ich zaręczyny, śluby, wesela czy sposoby spędzania wolnego czasu zasadniczo nie odbiegają od zwyczajów innych osiadłych narodów Iranu. Mimo to, pozostałe narodowości Iranu traktują miejscowych Gruzinów jak obcych, którzy dopiero co zamieszkali w Iranie. To nieprzyjazne stanowisko paradoksalnie pomogło Gruzinom w zachowaniu swojej tożsamości, gdyż ze względu na utrudnioną możliwość mieszania się z okolicznymi ludami, wchodzono w związki jedynie z członkami lokalnej, gruzińskiej społeczności. Wielu tamtejszych Gruzinów ma problem z prawidłowym określeniem, kiedy mniej więcej nastąpiło przesiedlenie ich przodków z Gruzji. Oprócz tego, niektórzy mają fałszywe wyobrażenia na temat samej Gruzji i często nie zdają sobie sprawy z jej dość trudnej sytuacji ekonomicznej. |
|
Zbocza tego wzniesienia są strome i kamieniste, a jego szczyt otoczony jest skalnym pierścieniem, który przed wiekami umożliwiał łatwe prowadzenie działań obronnych przeciwko nacierającemu wrogowi, stąd też nazwa „Tsikhe - ციხე”, którą tłumaczy się z języka gruzińskiego jako „twierdza”. |
Legenda opowiedziana nam przez miejscowych Gruzinów związana jest z osobą rządzącego w latach 1760 - 1779 regenta Karima Chana Zanda, który postanowił obłożyć irańskich Gruzinów podatkami. Gruzini sprzeciwili się tej decyzji, ponieważ bardzo wielu z nich służyło w armii perskiej, co z kolei zwalniało ich od płacenia podatków. Rozgniewany Karim wysłał przeciwko buntownikom wojska, które wkrótce rozbiły gruzińskie oddziały, po czym przypuściły atak na górę Tsikhe, na której szczycie schroniły się wcześniej kobiety z dziećmi, bronione przez pewną ilość żołnierzy gruzińskich. Widząc, że perskie wojska szturmują ich kryjówkę, a jej obrońcy przegrywają walkę, Gruzinki postanowiły popełnić wraz z dziećmi zbiorowe samobójstwo, rzucając się ze szczytu na znajdujące się w dole skały. Tę tragedię przeżył jedynie mały chłopiec, który w przyszłości miał dać początek ważnemu gruzińskiemu rodowi Khootsiani. |
Oprócz powyższej legendy zetknęliśmy się również z podaniem głoszącym, że każdy, kto przejdzie pod łukiem tęczy, trafi do Gruzji. Ta baśniowa opowieść świadczy o tym, że przez wiele lat irańscy Gruzini postrzegali ojczyznę przodków jako na poły mityczną krainę szczęśliwości, położoną w bliżej nieokreślonym miejscu. Po dziś dzień można w Fereydunshahr i okolicach spotkać wiele osób, dla których Gruzja jest synonimem dostatku i lepszego życia; miejsca, w którym znikną wszystkie gnębiące ich troski.
|
Symbolika mostu jest przez irańskich Gruzinów odczytywana na dwa sposoby. Pierwszym, starszym, jest tłumaczenie, iż 33 filary, oznaczają 33 litery alfabetu gruzińskiego, którym to cześć chciał oddać Gruzin – konstruktor. Jednak, ze względu na fakt, iż reforma zmniejszająca o trzy - do 33, liczbę liter w alfabecie gruzińskim była wprowadzona ok. 100 lat temu, historia ta jest fałszywa. Drugim, późniejszym tłumaczeniem, jest interpretowanie liczby filarów jako oddanie czci Chrystusowi, który został ukrzyżowany w wieku 33 lat. |
![]() |
![]() |
![]() |
ტერორისტი არ გეგონოთ – ეს მათეუშია! |
"გოლე–ლალე ვააჟეგუნ" – თავდახრილი ყაყაჩო |
![]() |
![]() |
მოტოციკლი ქართული წარწერით |
მოტოციკლი ქართული წარწერით |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |