|
– Siyah renkli alfabeler gürcü alfabesidir.
– Kırmızı renkli alfabeler Gürcü alfabesinin latince karakterleridir. Aynı zamanda Q klavyede Gürcüce karakterleridir.
– Yeşil renkli alfabeler, Gürcü alfabelerinin Türkçe karşılıklarıdır.
მისალმება: selamlaşma:
გამარჯობა: Merhaba.
როგორ ხარ?: Nasılsın?
როგორ ბრძანდებით?: Nasılsınız?
კარგად, გმადლობთ, თქვენ როგორ ხართ? (როგორ ბრძანდებით)?: İyiyim teşekkür ederim, siz nasılsınız?
გმადლობთ, მეც კარგად ვარ: Teşekkür ederim, bende iyiym.
თქვენ რა ქვიად (თქვენი სახელი რა არის)?: Size ne derler(Sizin isminiz nedir)?
მე მქვიად ოსმანი (ჩემი სახელია ოსმანი: Bana Osman derler(Benim ismim Osmandır).
თქვენ რა ქვიად?: Size ne nerler (isminiz nedir):
ჩემი სახელია მევლუდი Benim adım Mevlüttür.
გმადლობთ, კარგად ძანდებოდეთ: Teşekkür edrim iyi halde kalınız.
მეც გმადლობთ: Bende teşekkür ederim
გაცნობა: gacnoba: Tanışma.
ნება მომეცით გაგეცნოთ: İzninizle kendimi tanıtmak istiyorum.
ნება მომეცით გაგიცნოთ: İzninizle kendinizi tanıtırmısınız.
მე ვარ ორჰან ბერიძე: Ben Orhan Beridzeyim.
მე მქვია ორჰან ბერიძე: Bana Orhan Beridze derler:
ჩემი სახელია ორჰანი: Benim ismim Orhan.
თქვენი სახელი რა არის?: Sizin isminiz nedir?
თქვენ რა ქვიათ?: Size ne derler?
თქვენ რა გვარი ხართ?: Sizin soy adınız nedir?
ჩემი გვარი ბერიძეა: Benim soyadım Beridzedir.
გაცნობა: Tanışma.
სადაური ხარ: Nerelisin?
ეროვნობით ვინ ბრძანდებით?: Hangi millettensiniz?
მე ქართველი ვარ: Ben Gürcüyüm.
მე თურქეთში დაბადებული ქართველი ვარ: me TurqeTSi dabadebuli qarTveli var: Ben Türkiyede doğmuş Gürcüyüm.
წარმოშობით საიდან ხართ?: Aslen nerelisiniz?
მე წარმოშობით ბათუმელი ვარ: Ben aslen Batumluyum.
თქვენ იცით წინაპრების გვარი?: Siz atalarınızın soyadını biliyormusunuz?
დიახ, ვიცი ბერიძეა: Evet, biliyorum BeriZedir.
თქვენი წინაპრები სადაურები იყვნენ?: Sizim atalarınız nereli idiler?
ისინი ბათუმელები იყვნენ: Onlar Batumlu idiler.
თქვენ რას საქმიანობთ?: Siz ne işi yapıyorsunuz?
მე ხელმძღვანელი ვარ: Ben idareciyim.
თქვენ დაოჯახებული ხართ?: Siz evlimisisniz?:
ჯერ არა: Henüz değil.
დიახ, დაოჯახებული ვარ: Evet, evliyim.
შვილები გყავს?: Çocukların varmı?
ჯერ არა, ველოდებით: Henüz yok, bekliyoruz.
დიახ, ორი გოგო და ერთი ბიჭი მყავს: Evet, iki kızım ve bir oğlum var.
დიალოგი: Dialog
– ალო: Alo
– ბატონო!: Efendim
– გამარჯობა, თუ შეიძლება ორჰანს სთხოვეთ: Mümkünse Orhanı rica edebilirmiyim.
– ორჰანი არ არის სახლში, სამსახურიდან ჯერ არ დაბრუნებულა. ვინ კითხულობს?: Orhan evde yok, işten henüz dönmedi. Kim soruyor?
– ამხანაგი ვარ – ოთარი: Arkadaşıyım – Otar.
– გნებავთ, გადავცე რამე?: İstermisiniz, not bırakmak?
– არა, გმადლობთ, კარგად ბრძანდებოდეთ: Hayır, teşekkür ederim, iyi halde kalınız.
– კარგად იყავით: İyi olunuz.
დიალოგები: Diyaloglar:
1. მე და ორჰანი მივდივართ მარკეტში: Ben ve Orhan markete gidiyoruz.
ეს ჩემია: Bu benim (dir).
მე საღამოს მოვალ: Ben akşama gelirim.
ეს ჩემი არ არის: Bu benim değildir.
დღეს კარგი (მზიანი, ღრუბელიანი, წვიმიანი, თოვლიანი, გრილი, ცივი) ამინდია: Bu gün iyi (Güneşli, bulutlu, yağmurlu, karlı, serin, buzlu) hava var.
ვიღაც (ვიღაცა) მოვიდა: Birisi geldi.
2. ალო: Alo
ბატონო: Efendim.
გამარჯობა, თუ შეიძლება ორჰანის სთხოვეთ?: Merhaba, Orhanı rica edebilirmiyim?
ორჰანი არ არის სახლში, სამსახურიდან (უნივერსიტეტიდან,სკოლიდან) ჯერ არ დაბრუნებულა. ვინ კითხულობს?: Orhan evde yok, işten(üniversiteden,okuldan) henüz dönmedi.Kim arıyor?
– მეგობარი, ნაცნობი, ამხანაგი ვარ – ლია: Arkadaşıyım – Lia.
– გნებავთ, გადავცე რამე?: Not bırakmak istermisiniz?
– არა, კარგად…?: Hayır, iyi günler.
– ორჰანი როგორაა?: Orhan nasıl?
– ორჰანი შეუძლოდაა (ცუდათა, ავადაა) გული სტკივა: Orhan rahatsız (kötü,hasta) kalbi ağrıyor.
– გისურვებ გამოჯანმრთელებას: Sağlığına kavuŞmasını dilerim.
– ლიას ცოტა თავი სტკივა: Lianın bası ağrıyor.
– ის დანა ავიღე: Aldım o bıçağı.
– შეიძლება დილაობით დუში რომ მივიღო?: Sabahleyin duş alabilirmiyim?
– თქვენ ბათუმში მიდიხართ?: Siz Batumamı gidiyormusunuz?
– თქვენი მეგობარი ორჰანი სად ცხოვრობს?: Sizin arkadaşınız Orhan nerde oturuyor?
– ის ეიუბის რაიონში ცხოვრობს: O Eyüp ilçesinde oturuyor.
– ის ჩამოვიდა უკვე 10 წუთია მანქანით: O, 10 dakika önce arabayla geldi.
– ის ვისთან ერთად ცხოვრობს: O, kimle beraber oturuyor.
– მე ოჯახთან ერთად ვცხოვრობ ბათუმში, მყავს მშობლები და ერთი ძმა, ის დაოჯახებულია და ჰყავს 5 წლის ვაჟი. მამა – აგრონომად, მუშაობს. დედა კი – დიასახლისია. ვცხოვრობთ ყველანი ერთად: Ben ailemle oturuyorum Batumda, annem babam ve bir erkek kardeşim var, o evli ve 5 yaşında bir erkek oğlu var. Babam ziraat mihendisi olarak çalışıyor. Annem ise ev hanımı. Biz beraber oturuyoruz.
3. – რა ღირს ავტობუსის ბილეთი?: Otobüs bileti ne tutuyor?
– ბილეთის ღირებულა ასი (100) ლარია. 100 Lari tutuyor.
– მე აქ ვარ, ტელევიზორს ვუყურებ: Ben burdayım, televizyon izliyorum.
– სად არის ჩანგლები (კოვზები, თეფშები, დანა, ჭიქები)?: Nerde çatallar (kaşıklar, tabaklar, bıçak, bardaklar)?
– ჩანგლები სამზარეულოში მაგიდაზეა, კოვზი და დანა კი სამზარეულს კარადაშია: Çatallar mutfakta masada, kaşıklar ve bıçak ise mutfak dolabında.
– ვერ ვიპოვე: Bulamadım.
– ვიპოვე: Buldum.
– ავტობუსის გაჩერებასთან დაგელოდები: Otobüs durağında bekliyorum.
– წავალ ცოტას გავისეირნებ ქალაქში: Biraz şehri dolaşmaya gidiyorum.
– ხო (დიახ), შეიძლება: Evet, olabilir.
– რომელ საათზე მოხვალთ?: Saat kaçta gelirsiniz?
– მგონი 10 საათზე მოვალ: Sanıyorum saat 10 da gelirim.
– ისინი ახლახანს წავიდნენ მანქანით: Onlar şimdi gittilar arabayla.
– საჭმელი უკვე მზად არის: Yemek hazır.
– გემრიელია: Lezzetli.
4. მე თურქეთში დაბადებული ქართველი ვარ: Ben Türkiyede doğmuş Gürcüyüm.
მე თურქეთის მოქალაქე ვარ: Ben Turkiye vatandaşıyım.
ჩვენ დიდად გვახარებს ორმაგი მოქალაქეობის კანონი: Bizi çok sevindiriyor çifte vatandaşlık kanunu.
მე ვაპირებ საქართველოს მოქალაქეობას: Ben düşünüyorum Gürcistan vatandaşlığını.
საქართველო ჩვენი ისტორიული სამშობლოა: Gürcistan bizim tarihi ülkemiz.
თურქეთი ჩვენი ახლანდელი სამშობლოა: Türkiye bizim şimdiki memleketimiz.
გაუმარჯოს საქართველოს და თურქეთს შორს მეგობრობას: Yaşasın Gürcistan ve Turkiye dostluğu.
მე საქართველოსთან მეგობრობის ასოციაციის წევრი ვარ: Ben Gürcistan Dostluk Derneğinini üyesiyim.
მე სტამბოლში ვცხოვრობ და ვმუშაობ: Ben İstanbul da oturuyo ve çalışıyorum.
სტამბოლი დიდი და ძველი ქალაქია: İstanbul büyük ve eski şehirdir.
ნება მომეცით მოგესალმოთ ყველას: İzninizle hepinizi selamlıyorum.
ნება მომეცით გაგეცნოთ: İzninizle Tanışabilirmiyiz.
5. თბილისი საქართველოს დედაქალაქია: Tiflis Gürcistanın başkentidir.
ჩვენი ქართულის გაკვეთილები წარმატებით გრძელდება: Bizim Gürcüce derslerimiz başarıyla devam ediyor.
ქ-ნი ნურგული ბეჯითი სტუდენტია: Nurgül hanım çalışkan öğrencidir.
მე ყოველ დღე ვყიდულობ გაზეთს: Ben her gün gazete satın alıyorum.
მე ვიცი მანქანის მართვა: Ben biliyorum araba sürmeyi.
გამარჯობა, ბ-ნო ალი რიზა, როგორ ბრძანდებით? Merhaba, ali rıza bey, nasılsınız?
გამარჯობა, ბ-ნო იუნუს, შეუძლოდ ვარ (ცუდად ვარ, ავად ვარ), გული და მკერდი მტკივა: Merhaba, Yunus bey, rahatsızım (kötüyüm, hastayım), kalbim ve göğsüm ağrıyor.
თავიც მტკივა, სიცხე ხომ არ გაქვთ? (Çoğul olsa olur). Başınızda ağrıyormu, yoksa ateşiniz varmı?
დიახ, მაქვს პატარა სიცხე: Evet, var biraz ateşim.
გნებავთ (გინდათ), ექიმი გამოვიძახოთ? İstermisiniz, doktor çağırmayı?
არა, უკვე გამოვიძახე, გამსინჯა და წამლებიც გამომიწერა: Hayır, çağırdım bile, muayene etti ve ilaçlar yazdı.
აბა დროებით, გისურვებთ გამოჯანმრთელებას: Öyleyse görüşürüz, diliyorum sağlığınıza kavuşmanızı.
დაქორწინება, გათხოვება: Evlenmek.
თქვენ უცოლო ხართ?: Siz bekarmısınız? (Erkek)
დიახ, მე უცოლო ვარ: Evet, ben bekarım.(Erkek)
არა, მე დაოჯახებული ვარ: Hayır, ben evliyim.(bay)
შენ დაქორწინებული ხარ?: Sen evlimisin? ( Bayan)
ის გათხოვილია (ქალი)?: O evlimi? (Bayan)
მე ცოლშვილიანი ვარ (კაცი): Ben evliyim (Erkek)
უცოლო (კაცი): Bekar (Erkek)
გაუთხოვარი: Bekar (Bayan orta yaş)
გასათხოვარი: Bekar (Genç kız)
ქვრივი (ქალი): Dul (Bayan)
ორმხრივი დიალოგები: Karşılıklı diyaloglar
1. საიდან მოდიხარ: Nereden geliyorsun?
სახლიდან მოვდივარ: Evden geliyorum.
სახლში მივდივარ: Eve gidiyorum.
სად მიდიხარ?: Nereye gidiyorsun?
აიშესთან მივდივარ: Ayşeye gidiyorum.
მარკეტში მივდივარ: Markete didiyorum.
სახლიდან მაღაზიამდე ფეხით მივდივარ: Evden mağazaya yürüyerek gidiyorum.
ბაზარში ავტობუსით მივდივარ: Pazara otobüsle gidiyorum.
სკოლაში ფეხით მივდივარ: Okula yürüyerek gidiyorum.
სკოლიდან რითი მოდიხარ?: Okuldan ne ile geliyorsun?
მე ჩამოსვლა მინდა საქართველოში: Ben gelmek istiyorum Gürcistana.
ბავშვებმა პარკში ითამაშეს: Çocuklar parkta oynadılar.
ეს ორჰანმა გააკეთა: Bunu Orhan yaptı.
გუშინ ჩვენ ვილაპარაკეთ ბევრი: Dün biz çok konuştuk.
ყავა უკვე ადუღდა: Kahve yeterince kaynadı.
მე მოვალ 10 (ათ) საათზე: Ben saaT 10 (on) da gelirim.
შემდეგ გავაკეთებ: Sonra yaparım.
მერე შევჭამ: Sonra yerim.
ხვალ ადრე ავდგები და გავაკეთებ, კარგი?: Yarın erken kalkarım ve yaparım iyimi (olurmu)?.
ცოტა ხანში მზად იქნება: Biraz sonra hazır olur.
ცოტა ხანში ადუღდება: Biraz sonra kaynar.
რომელ საათზე იწყება კონცერტი? კინო?: Hangi satte başlıyor konser? sinema?
ვინ იყო ტელეფონთან?: kim vardı telefonun yanında?
2. თქვენ გყავთ მეუღლე და შვილები?: Sizin eşiniz ve çocuklarınız varmı?
მე ფრანგულის მასწავლებელი ვარ საერთოდ და ქართული კარგად ვიცი გრამატიკულად, პედაგოგი ვარ: Ben Fransızca öğretmeniyim genel olarak ve Gürcü gramerini biliyorum, eğitimciyim.
ახლა ჩემი პროფესიით აღარ ვმუშაობ. სატრანსპორტო კომპანიაში ვმუშაობ. ისე მყავს მოსწავლეები: Şimdi benim mesleğimle çalışmıyorum. Galeri kampanyasında çalışıyorum. Öyle öğrencilerim var.
დაგელაპარაკებით: konuşuruz.
ქართული სად ისწავლეთ?: Gürcüceyi nerde öğrendiniz?
მაშინ ვერ მოვასწარი თქმა: O zaman ytiştiremedim sözü.
ქართული სიმღერები იცით?: Gürcü türkülerini biliyormusunuz?
ახლა სამსახურში ვარ, კარგად ვერ გელაპარაკებით თან ვმუშაობ: Şimdi işteyim, iyi konuşamayız işte olduğumdan.
ჩემი დახმარება ხომ არ გჭირდებათ?: Benim yardımım gereklimi?
აუცილებლად მომწერეთ: Kesinlikle yazınız.
ძალიან მიხარია რომ, გაგიცანით: Tanıştığımıza çok sevindim.
გმადლობთ რომ, მე დამელაპარაკე: Teşekkür ederim, benimle konuştuğun için.
ქართული სიმღერებს მღერიხართ?: Gürcü şarkıları söylüyormusunuz?
რომელ სიმღერა იცით?: Hangi şarkıyı biliyorsunuz?
ყველა ქართული სიმღერა მიყვარს: Bütün gürcü şarkı(larını) seviyorum.
ჩამოდი საქართველოში და ვიმღეროთ აქ არ გინდათ საქართველოში ცხოვრობა?: Gel Gürcistana da şarkı söyleyelim burayı istemiyormusunuz Gürcistanda yaşamayı?
სად მუშაობთ, რას საქმიანობთ?: Nerde çalışıyorsunuz, ne işi yapıyorsunuz?
მიწისძვრის სპეციალისტი. (მიწისძვრის მასწავლებელი არ არსებობს): Deprem uzmanı. ( Deprem öğretmeni denmez).
საინტერესოა, ახლახანს იყო აქ მიწისძვრა ღამე. 3 ბალი: İlginç, yakında gece deprem oldu. 3 Şiddetinde.
ცოტა ეგ? ჩვენ ძალიან შეგვეშინდა?: Azmı? Biz çok korktuk.
1 შეცდომა შევამჩნიე კიდევ თქვენს ნაწერში: 1 Yanlış farkettim yine sizin yazınızda.
კარგი ხარ!: İyisin!
ცალ-ცალკე იწერება – ხარ. ცალკე სიტყვაა თბილისელი ხარ, ქართველი ხარ და ა.შ. ისევ ისე დაწერეთ. შეასწორეთ აბა: Ayrı ayrı yazılır – sın. Ayrı kelimedir tiflisli sin, Gürcü sün vb. Öyle öyle yazınız. Düzeltiniz öyleyse.
სასიამოვნოა ჩემთვისას, გადეხმარები: sevindirici benim içinde, yardımcı olurum.
მართლა თურქეთში ცხოვრობ, ახლა სად ხარ?: Gerçekten Türkiyedemi oturuyorsun, şimdi nerdesin?
რა უცნაურია: Ne anlaşılmaz.
უკვე შეიძლება რომ, შეგისწორო შეცდომები?: Artık mümkünmü, düzelteyimmi yanlışları?
გამაგზავნე აბა ისედაც მოვა: Gönder öyleyse zaten gelir.
მე კი შენობით მოგმართავ: Ben seninle görüşürüm.
გამომიგზავნე აბა: Gönder öyleyse.
ორმაგი მოქალაქეობა ქვია მაგას: Çifte vatandaşlık denir ona.
მე მარტო ქართული შრიფტით დაწერილი შევასწორე: Ben yalnız Gürcüce fontlarla yazılmışları düzelttim.
ნახვამდის: Görüşmel üzere.
3. გამარჯობა, რით შემიძლია გემსახუროთ (დაგეხმაროთ): Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim.
(თუ შეიძლება) მომეცით ერთი (1) პური, რვა (8) ცალი კვერცხი, ორი (2) ცალი ქათამი, სამი (3) კილო ხორცი, ნახევარი (0,5) კილო ხაჭო, ოთხი (4) კილო ყველი და სამასი (300) გრამი კარაქი: (Eğer mümkünse) İstiyorum bir ekmek, sekiz (8) tane yumurTa, iki (2) tane tavuk, üç (3) kilo et, yarım (0,5) kilo çökelek, dört (4) kilo peynir ve üçyüz (300) gram tereyağı.
ინებეთ: Buyurun
გმადლობთ, ხომ ვერ მეტყვით სად შეიძლება ვიყიდო ბოსტნეული? Teşekkür ederim, söylermisinbiz nereden alanilirim meyveleri?
ხილ-ბოსტნეულის განყოფილება ჩვენს გვერდითაა: Meyve-sebze(manav) bölümü bizim yanımızdadır.
გმადლობთ: Teşekkür ederim.
არაფერს: Birşey değil.
4. გამარჯობა, რა გაინტერესებთ?: Merhaba, ne ilginizi çekti?
მინდა ვიყიდო თეთრი ფერის პერანგი და შავი ფერის პალტო: İstiyorum satın almak beyaz renkli gömlek ve siyah renkli palto.
თქვენ აირჩიეთ, გასასინჯი ოთახი აქვეა: Siz seçiniz, giyinme kabini şurda.
იცით, პერანგი ცოტა ვიწრო მაქვს, პალტო კი პირიქით–განიერი: Biliyormusunuz, gömlek biraz dar geldi, palto ise tam tersi–bol.
მაშინ მე თქვენ მოგცემთ ერთ ზომით დიდ პერანგს და ერთი ზომით პატარა პალტოს: O zaman ben size vereyim bir beden büyük gömlek ve bir beden küçük parto.
ასე, ალბათ, ზუსტად მექნება, დიდი მადლობა: Böyle, dolayısıyla, Tam olur, teşekkür ederim.
არაფერს, კარგად ბრძანდებოდეთ: Birşey değil, iyi halde kalınız.
ნახვამდის: Görüşmek üzere.
5. გამარჯობა: Marhaba
გამარჯოს: Merhaba
შაბათს ჯემალის ქორწილში (ნიშნობაში, დაბადების დღეზე) მოდიხართ? Cumartesi Cemalın düğününe (Nişanına,doğum gününe) geliyormusunuz?
არა, ვერ მოვდივარ: Hayır, gelemiyorum.
რატომ?: Neden?
იმიტომ, რომ შაბათს ბათუმში უნდა ვიყო. Onun için, ki Cumartesi Batumda olmam gerekli.
სამწუხაროა: Çok kötü.
ნახვამდის: Görüşmek üzere.
6. დღეს მანანას დაბადების დღეა, წამოხვალ? Bu gün Manananın doğum günü var, gelirmisin?
არა, ვერ წამოვალ: Hayır gelemem.
რატომ?: Neden?
იმიტომ, რომ შეკრება მაქვს დღეს საქართველოსთან მეგობრობის ასოციაციაში 09:00 საათზე. Onun için, ki toplantım var Gürcistan Dostluk Derneğinde saat dokuzda.
აბა დროებით: Görüşürüz.
კარგად: Görüşürüz.
7. გამარჯობა: Merhaba
გამარჯობა: Merhaba
ხვალ ერისიონის კონცერტია ბათუმის ევროპის მოედანზე, არ წამოხვალთ?: Yarın Erisioni grubunun konseri var Batum Avrupa meydanında, gelirmisiniz?
სამწუხაროდ, ვერ წამოვალ; Maalesef gelemem.
რატომ?: ratom?: Neden?
ამ დღეებში ბევრი შეკრებები მაქვს გვიანობამდე, ძალიან დაკავებული ვარ: Bu günlerde çok toplantılarım var geç saate kadar, çok meşgulüm.
მართლაც, სამწუხაროა, აბა კარგად! Gerçektenmi, çok kötü, öyleyse görüşürüz.
დროებით: Görüşürüz.
8. მე თურქეთში დაბადებული ქართველი ვარ. ვისწავლე ქართული ენა. დიდი სურვილი მაქვს ვიმოგზაურო საქართველოში, რომ მოვინახულო ჩემი წინაპრების მიწა-წყალი. მინდა უკეთ გავეცნო ქართულ კულტურას და ქართველ ხალხს. Ben Türkiyede doğmuş Gürcüyüm. Gürcüce konuşmayı öğrendim. Çok arzuluyorum Gürcistanı gezmeyi, geçmişlerimin taprağını-suyunu. Yakından tanımak istiyorum Gürcü kültürü ve Gürcü halkını.
გილოცათ ყურბან ბაირამის დღესასწაულს. დაესწარით მრავალს. გისურვებთ ჯანმთელობას, ბედნიერებას და წარმატებებს. ღმერთი იყოს თქვენი მფარველი ყველა კეთილ საქმეში. … bayramınızı kutlarım. Diğerine yetişiniz. Sağlık, mutluluk ve başarılar dilerim. Allah bütün hayırlı işlerinizde yardımcınız olsun.
|